先生说:“喂,你到前面来。大木作屋梁,小木作椽子。斗拱、短柱、门臼、门中短木、门闩、门楔,每一种木都得到它的合理使用,用它们来建成房屋,这是木匠的技巧。地榆、朱砂、天麻、龙芝、牛尿、马屁菌,破败的鼓皮,兼收并蓄,备齐待用而没有遗缺,这是医师的高明技术。选拔人才,公正无私,进用各种人才,以屈曲、稳重、不露锋芒的为美,以超群出众的为英杰,比较优劣长短,都使之适合他的才具,这是宰相的治国之术。从前孟子好辩论,孔子之道因而著明,他周游天下,终于在旅途中度过了一生。荀况遵守正道,发扬光大了博大精深的儒学,他逃避别人的诋毁,跑到楚国,后来被废为平民,死在兰陵。这两位儒者,言论成为经典,举止成为准则,远远超越一般人,绰有余裕地进入圣人的境地。他们在当时社会上的遭遇怎么样呢?现在先生我学习虽勤奋而不遵循儒家学说的要领,言论虽多而不切合儒家的关键,文章虽出众而无益于用,举动虽有修养而不比众人显著。就这样,还每月浪费俸钱,每年耗费粮食,儿子不知道耕种,妻子不知道纺织,骑着马带着服侍的随从,安稳地享受一切。我不过是追随世俗之道而劳苦奔走,看看古书而东抄西摘。虽然这样,皇帝不加惩罚,宰相也不予斥责,这难道不是先生我的幸运吗?虽然一举一动都得到毁谤,但名声也跟着来了。把我安置在闲散的位置上,这是理所当然的。如果计较俸禄的多少,较量官位的高低,忘记了自己能力同什么职位相称,却去指责当权者的过失,这就好比责问木匠不用小木桩作柱子,诋毁医师用菖蒲益寿而自己想进用猪苓延年一样。”
与于襄阳书 韩愈
七月三日,将仕郎守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下。士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士、负天下之望者,为之前焉。士之能垂休光、照后世者,亦莫不有后进之士、负天下之望者,为之后焉。莫为之前,虽美而不彰;莫为之后,虽盛而不传。是二人者,未始不相须也。
【注释】 贞元十八年春,韩愈为四门博士。国子,即国子监,唐代最高学府,下分七馆:国子、太学、广文、四门、律、书、算。四门博士,即四门馆教授。将仕郎,官阶,唐属从九品。守,任的意思。于是时为尚书左仆射,同中书门下平章事,故称他“尚书阁下”。先达之士:先通显的人。负:肩负。为之前焉:做他们的引导者。休光:盛美的光辉。后进之士:后通显的人。为之后焉:做他们的继承者。虽盛而不传:即使成就卓越却不会流传。未始:未尝。须:等待。相须:相待。这里是互相依赖的意思。
然而千百载乃一相遇焉!岂上之人无可援,下之人无可推欤?何其相须之殷而相遇之疏也?其故在下之人负其能不肯谄其上,上之人负其位不肯顾其下,故高材多戚戚之穷,盛位无赫赫之光。是二人者之所为皆过也。未尝干之,不可谓上无其人;未尝求之,不可谓下无其人。愈之诵此言久矣,未尝敢以闻于人。
【注释】 援:攀附。推:推举。殷:多、盛,这里引申作密切解。相遇:互相遇合。负:仗恃。谄:讨好。顾:照顾关怀。戚戚:忧虑的样子。赫赫:威显的样子。干之:求他。干,干谒。诵:嘴里叨念。此处有思考、琢磨之义。
侧闻阁下抱不世之才,特立而独行,道方而事实,卷舒不随乎时,文武唯其所用,岂愈所谓其人哉!抑未闻后进之士,有遇知于左右,获礼于门下者,岂求之而未得邪?将志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼邪?何其宜闻而久不闻也。愈虽不材,其自处不敢后于恒人,阁下将求之而未得欤?古人有言:“请自隗始。”愈今者惟朝夕刍米仆赁之资是急,不过费阁下一朝之享而足也。如曰吾志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼焉,则非愈之所敢知也。世之龊龊者,既不足以语之,磊落奇伟之人,又不能听焉,则信乎命之穷也。
谨献旧所为文一十八首,如赐览观,亦足知其志之所存(10)。愈恐惧再拜。
【注释】 侧闻:从旁边听说,表示谦恭。道方而事实:道德方正而工作讲究实际。卷舒:卷缩舒展。这里是进退之意。文武:具有文、武才能的人。遇知:受到赏识。获礼:得到尊敬。将:连词,或者的意思。请自隗始:《战国策·燕策》记载燕国被齐国打败后,燕昭王想招揽人才,以求振兴。郭隗(wěi)先向他讲了个涓人花五百金买匹死千里马的故事,接着说:“今王诚欲致士,先从隗始,隗且见事,况贤于隗者乎!”韩愈以郭隗自比,用谦逊的口气希望提拔。惟朝夕刍米仆赁之资是急:只急需早晚买草料、口粮、雇仆人、租房屋的资金。惟,只有。是,使宾语提前的助词。龊龊(chuó)者:狭隘而无远见的人。语之:告诉他。则信乎命之穷也:那就确实是命运的穷困了。信,确实。(10)所存:所在。
【译文】 七月三日,将仕郎任国子监四门博士韩愈,恭谨地上书给尚书阁下:
读书人能够享有大名、显荣于当世的原因,莫不有先通显而负天下重望的人做他们的引导者;读书人能够留下壮美的光辉、照耀着后世的原因,也莫不有后通显而负天下重望的人做他们的继承者。没有人做他们的引导者,即使才德美好却不会彰明;没有人做他的继承者,即使功业盛大却不会流传。这两种人未尝不互相依赖。
不过这种情况要经过千百年才能够碰上一次啊!难道是在上位的人没有可以攀援的,在下位的人没有值得推举的吗?为什么互相依赖这样密切,而互相遇会却这样少呢?它的原因在于在下位的人仗恃他的才能不肯讨好他上面的人,在上位的人仗恃他的权位不肯关心他下面的人。因此有杰出才能的人往往处于忧伤的穷困之中,身居高位的人也没有发出显赫的光辉。这两种人的行为都是不对的。没有去请求他,不可以说上面没有提携后进的人;没有去物色他,不可以说下面没有值得推举的人。我叨念这些话好久了,没有敢把它讲给别人听。
我从旁边听说阁下具有不平凡的才能,立身行事不同一般,道德方正而工作讲究实际,进退不跟着时俗转,文武人才都加以使用,难道不正是我所说的那种能引导后进的人吗?但是没有听到哪个后进之士得到您的赏识、受到您的推崇。难道是物色人才而没有得到吧?或者是志向倾注在立功上,行事一心在报答君主上,虽然遇到可以推举的人却没有空闲以礼相待吗?为什么那应该听到的举荐人才的消息而长久听不到呢?我虽然不是人才,可是自己立身处世从来不敢落后于一般人。阁下可能是寻找人才却没有得到吧?古人有句话:“(招揽人才)请从我郭隗开始。”现在我急需早晚买草料、口粮、雇用仆人、租赁房屋的资金,这些只不过花上您一天享受的费用就足够了。如果您说“我的志向倾注在立功上,行事一心在报答君主上,虽然遇上可推举的人,却没有空闲以礼相待”,那就不是我韩愈所敢于知道的。社会上狭隘而无远见的人,既然不值得把情况告诉他;磊落而卓越伟大的人,又不肯听我的倾诉,那我就只好相信自己命运穷困了。
我恭谨地呈上过去写的十八篇文章,如果蒙您给看一下,也足够了解我的志向所在。韩愈恭恭敬敬地拜上。
送孟东野序 韩愈